No exact translation found for مَنْقُول جَوًّا

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic مَنْقُول جَوًّا

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • ¿Qué dice acerca de la exposición a los contaminantes en el aire?
    ما قولهم في التعرض للتلوث المنقول جوا؟
  • En particular, pide indemnización por la pérdida de valor económico debido a 35 muertes prematuras que considera causadas por la exposición de su población a partículas en suspensión en el aire procedentes de los incendios de los pozos de petróleo.
    وهي تطالب بالخصوص بتعويضها عن خسارة القيمة الاقتصادية الناجمة عن 35 حالة وفاة مبكرة ترى أنها حدثت بسبب تعرض سكانها لجسيمات منقولة جواً من حرائق آبار النفط.
  • La Arabia Saudita basa su estimación de las concentraciones de partículas en el aire a las que estuvo expuesta su población en los resultados de su estudio de evaluación de los riesgos para la salud humana.
    وتستند المملكة إلى نتائج دراسة تقدير المخاطر الصحية البشرية التي أجرتها لتقدير درجات تركز المادة الدقائقية المنقولة جواً التي تعرض لها سكانها.
  • Según la Arabia Saudita, los resultados del estudio prueban que en la región oriental hubo incrementos en la concentración de partículas en el aire suficientes para causar muertes prematuras.
    وتفيد المملكة بأن نتائج الدراسة تثبت أنه حدثت زيادة في درجات تركز المادة الدقائقية المنقولة جواً في شرق المملكة وأن هذه الزيادة كانت كافية لإحداث وفيات سابقة للأوان.
  • Según la Arabia Saudita, el estudio de cuantificación demuestra que 1.397 muertes prematuras se debieron a la exposición a partículas transportadas por el aire a consecuencia de la invasión y ocupación.
    وتفيد المملكة بأن الدراسة المتعلقة بالقياس الكمي تدل على أن 397 1 وفاة سابقة للأوان ترجع إلى التعرض للمادة الدقائقية المنقولة جواً التي نجمت عن الغزو والاحتلال.
  • Si bien se necesitaría una presencia amplia de la MONUC en los principales aeropuertos para poder vigilar con eficacia las entregas de armas por aire, la reducción del número de operadores ilícitos de aeronaves permitiría disminuir los medios y las posibilidades de cometer violaciones de este tipo.
    وعلى حين يتطلب الأمر وجودا مكثفا للبعثة في المطارات الرئيسية من أجل الرصد الفعال لشحنات الأسلحة المنقولة جوا، فإن من شأن تقليل عدد الجهات التي تشغِّل الطائرات بصورة غير مشروعة يقلل من وسائل وفرص حدوث انتهاكات من هذا النوع.
  • El Iraq afirma que el Irán no ha demostrado la existencia de un nexo causal inmediato entre los supuestos daños a sus recursos de aguas subterráneas y los contaminantes transportados por el aire o la lluvia contaminada producidos por los incendios de los pozos de petróleo en Kuwait.
    وذكر العراق أن إيران عجزت عن إثبات وجود علاقة سببية مباشرة بين الضرر المدعى حدوثه لمواردها من المياه الجوفية والملوثات المنقولة جواً أو المطر الملوث، نتيجة لحرائق آبار النفط في الكويت.
  • Kuwait se basa en los resultados de su estudio enumerativo de inspección y evaluación para hacer una estimación de las concentraciones en el suelo de partículas transportadas por el aire a que sus ciudadanos estuvieron expuestos durante el período de combustión de los pozos petroleros.
    وتعتمد الكويت إلى النتائج التي خلصت إليها دراسة تعدادية في مجال الرصد والتقييم لتقدير تركزات الجسيمات المنقولة جواً على مستوى سطح الأرض، التي تعرض لها مواطنوها أثناء الفترة التي كانت فيها آبار النفط تحترق.
  • El Grupo de Trabajo PNUMA/UNCTAD para el fomento de la capacidad en materia de comercio, medio ambiente y desarrollo, en colaboración con el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido y el CCI, organizó en Londres, en septiembre de 2007, una sesión de información para poner de relieve las repercusiones que tendría la propuesta de prohibir la importación al Reino Unido de productos de la agricultura biológica procedentes de países en desarrollo.
    ونظمت فرقة العمل المعنية ببناء القدرات في مجال التجارة والبيئة والتنمية، بالتعاون مع وزارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة ومركز التجارة الدولية، جلسة إعلامية في لندن في أيلول/سبتمبر 2007 بغية تسليط الضوء على تأثيرات الحظر المقترح فرضه على دخول المنتجات العضوية المنقولة جواً من البلدان النامية إلى المملكة المتحدة.
  • El Grupo señala que hay suficientes pruebas que demuestran que los incendios de los pozos petroleros en Kuwait causaron un aumento de las concentraciones en el suelo de partículas transportadas por el aire en las zonas pobladas de Kuwait, entre febrero de 1991 y octubre de 1991, y que esas concentraciones podrían haber sido suficientes para producir un aumento de la mortalidad en Kuwait.
    ويلاحظ الفريق أن هناك أدلة كافية على أن حرائق آبار النفط في الكويت ترتب عليها تزايد تركزات الجسيمات المنقولة جواً على مستوى سطح الأرض في المناطق المأهولة في الكويت بين شباط/فبراير 1991 وتشرين الأول/أكتوبر 1991، وأن هذه التركزات ربما كانت كافية للتسبب في زيادة الوفيات في الكويت.